La literatura africana en castellano de los antiguos territorios españoles del Sahara Occidental y de Marruecos
- Historia y crítica
- Estudios literarios
- Colonias españolas
- Literatura marroquí
- Literatura española

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Detalles sobre esta monografía
Cómo citar
Aunque el español es uno de los idiomas oficiales en el Sahara Occidental, la literatura saharaui y marroquí en español ha sido poco conocida. Alain Lawo-Sukam abre con este libro una nueva ventana al mundo literario africano-hispano, ampliando así el conocimiento de la literatura hispanófona en África. La persistencia del español en las comunidades saharauis no solo responde a la herencia colonial, sino al deseo de fomentar una identidad heterogénea -la del único país árabe que "habla, piensa y sueña, y se siente en español" -y, por lo tanto, de encontrar en el idioma una forma de desmarcarse de la francofonización y resistir frente a los ocupantes de su territorio, el de la República Árabe Saharaui Democrática, el único estado africano colonizado en la actualidad.
Como señala el autor, "La literatura saharaui en español -y sobre todo la contemporánea -se erige como el tercer poder de la diplomacia saharaui, siendo el Frente Polisario el primer poder y el segundo, el pueblo saharaui. La literatura participa de manera eficaz en el despertar de las conciencias internacionales sobre la vida, la identidad y el destino del pueblo saharaui doblemente colonizado en su tierra y también exiliado de ella". A ella suma el estudio, la literatura marroquí en español, y los elementos comunes y conflictivos, en un contexto cruzado por mi tradición, la colonialidad, la globalización, la interculturalidad, desde donde narra y poetizan experiencias como la migratoria a que se ven abocados sus jóvenes, la reivindicación de la memoria de Al-Ándalus, el pasado colonial y sus injusticias, las contradicciones marroquíes-saharauis y la umma (la comunidad musulmana), y la fraternidad universal.
El universo narrativo y poético marroquí y saharaui en español registrado por Lawo-Sukam es un tesoro literario. Este libro muestra que en África hay más que literaturas francófonas, anglófonas y árabes, y que el español, como idioma de creación artística, es un vehículo para el diálogo de culturas y que hace posible el multiculturalismo. La literatura en español en África es una realidad en pleno auge, y se constituye en el tercer polo del hispanismo mundial después de España y las Américas. Su voz debe ser oída, aceptada, considerada y estudiada.
Dr. Alain Lawo-Sukam es actualmente profesor asociado en el Departamento de Lenguas y Culturas Globales en la Universidad de Texas A&M, y coordinador del programa de los Estudios Africanos y de la Diáspora Africana. Es el autor de las obras de investigación La poesía de Guinea Ecuatorial en su contexto colonial y (trans)nacional (2019), Hacia una poética afro-colombiana: El caso del Pacífico (2010), del poemario trilingüe Sueños con África: Dream of Africa: Rêve d'Afrique (2013) y de la novela Mange-Mil y sus historias de tierra caliente (2017). Ha publicado numerosos artículos de investigación en español, inglés y francés en revistas indexadas nacionales e internacionales. Ha sido galardonado con premios tanto de enseñanza como de investigación.
